<-- Takaisin sarjaan Pecos Bill

Edellinen numero
Pecos Bill 1959 20 s33 Jane näyttelee roistomaista naista

Pecos Bill 1959 21

Seuraava numero
Pecos Bill 1959 21 s13 PB käskee heittämään rahalla Olkahihnan kohtalosta

Tietoa lehdestä:

Pecos Bill N:o 21 1959
Mies tai Risti
Testa o Croce
Piirtänyt: Raffaele Paparella
Kääntäjä on ihmetellyt huuli ympyriäisnä mistä oikein on kysymys.
Kolikon heitto eli "Kruuna tai Klaava" on italiaksi "Testa o Croce" (suora suomennos Pää tai Risti). Lännessä se oli "Heads or Tails" eli "Päät tai Pyrstöt" (taikka pää tai toinen puoli). Italian Testa ja Lännen Heads tuli siitä, että kolikoissa oli usein toisella puolella jonkun merkkihenkilön pää.
Nykykääntämisen mukaan, jossa ei enää käännetä orjallisesti kaikkea suomeksi oiva "käännös" olisi ollut Heads or Tails. Mutta myös Kruuna tai Klaava olisi ollut parempi kuin Mires tai Risti, mikä ei tarkoita minkään maan kielellä yhtään mitään.

Pecos Bill 1959 21 s13 PB käskee heittämään rahalla Olkahihnan kohtalosta
Pecos Bill 1959 21 s18 Keskiaukeama
Pecos Bill 1959 21 s33